Convocatoria


La revista Trifulca abre la recepción de colaboraciones para los números 5 y 6.

That's all?
-Yes, that's all...
that's what really matters.

Indie Stuff


Invitación abierta a todo poeta y no poeta para exponer sus textos, para crear, armar y desarmar un espacio.

Valer la pena (Strojenie instrumentów - Jerzy Kucia)

Una charla, con un viejo amigo de la primaria sobre el cortometraje, -ja, cómo cambia la gente- me orilló a recordar algunos de los cortometrajes que más he disfrutado en mi vida. Éste, de Jerzy Kucia, que lleva por nombre "Strojenie instrumentów " (Afinando los instrumentos) es, particularmente, uno de mis favoritos, sino el favorito. Una verdedera composición de estética animada, que, gracias a la variedad de técnicas empleadas por Kucia hace de este "collage" un ritmo propio para la experiencia del espectador.



Music for Bloomsday

Blair Sanderson, crítico de allmusic, compositor, pintor y poeta. Concretó uno de los más valiosos y estupendos intentos por abreviar –preferiría exhibir– una característica poco conocida, o por lo menos poco desarrollada, de una de las mayores obras literarias del siglo XX: el Ulises de James Joyce.

Pocos entusiastas –y me incluyo– buscamos el aspecto profundamente musical dentro del Ulises: la fuga verbal: la realidad lingüística hecha su forma melódica:

Bronze by gold heard the hoofirons, steelyringing imperthnthn thnthnthn.
Chips, picking chips off rocky thumbnail, chips. Horrid! And gold flushed more.
A husky fifenote blew.
Blew. Blue bloom is on the
Gold pinnacled hair.
A jumping rose on satiny breasts of satin, rose of Castille.

Trilling, trilling: I dolores.
Peep! Who’s in the… peepofgold?
Tink cried to bronze in pity.
And a call, pure, long and throbbing. Longindying call.
Decoy. Soft word. But look! The bright stars fade. O rose! Notes chirruping answer.
Castille. The morn is breaking.
Jingle jingle jaunted jingling.
Coin rang. Clock clacked.
Avowal. Sonnez. I could. Rebound of garter. Not leave thee. Smack. La cloche! Thigh smack. Avowal. Warm. Sweetheart, goodbye!
Jingle. Bloo.
Boomed crashing chords. When love absorbs. War! War! The tympanum.
A sail! A veil awave upon the waves.
Lost. Throstle fluted. All is lost now.
Horn. Hawhorn.
When first he saw. Alas!
Full tup. Full throb.
Warbling. Ah, lure! Alluring.
Martha! Come!
Clapclop. Clipclap. Clappyclap.
Goodgod henev erheard inall.
Deaf bald Pat brought pad knife took up.

A moonlight nightcall: far: far.
I feel so sad. P. S. So lonely blooming.
Listen!
The spiked and winding cold seahorn. Have you the? Each and for other plash and silent roar.
Pearls: when she. Liszt’s rhapsodies. Hissss.
You don’t?
Did not: no, no: believe: Lidlyd. With a cock and a carra.
Black.
Deepsounding. Do, Ben, do.
Wait while you wait. Hee hee. Wait while you hee.
But wait!
Low in dark middle earth. Embedded ore.
Naminedamine. All gone, all fallen.
Tiny, her tremulous fernfoils of maidenhair.
Amen! He gnashed in fury.
Fro. To, fro. A baton cool protruding.
Bronzelydia by Minagold.
By bronze, by gold, in oceangreen of shadow. Bloom. Old Bloom.
One rapped, one tapped with a carra, with a cock.

Pray for him! Pray, good people!
His gouty fingers nakkering.
Big Benaben. Big Benben.
Last rose Castille of summer left bloom I feel so sad alone.
Pwee! Little wind piped wee.
True men. Lid Ker Cow De and Doll. Ay, ay. Like you men. Will lift your tschink with tschunk.
Fff! Oo!
Where bronze from anear? Where gold from afar? Where hoofs?
Rrrpr. Kraa. Kraandl.
Then, not till then. My eppripfftaph. Be pfrwritt.
Done.
Begin!



El artículo completo puede leerse aquí y es altamente recomendable.







And…!Happy Bloom’s Day!

Slawomir Mrosek. Juego de Azar.


Alguna respuesta, algún movimiento tan puro y banal que nunca puede creerse definitivo es una imprecisión tan indudable como coherente en todo acto pequeñamente humano, pero lo móvil, la respuesta, es sólo una condición y todo acto humano es, a su vez y con un horizonte casi temporal, un acto volitivo –lo sabemos desde Nietzsche–. El móvil de lo humano, o por lo menos uno de ellos, condición de alejamientos mutuos y discordancias imperecederas, es precisamente la risa; móvil en el cual la partida está ganada si la desgracia que se cuenta es a la vez una revelación, y más aún si ésta es la perfecta expresión de una cosmovisión popular.


Παρρησία


Decirlo todo, mas que decirlo todo, intuir verdades, hablar con la verdad aunque resulte una deducción improbable.


La prueba:


El socio

Decidí vender mi alma al diablo. El alma es lo más valioso que tiene el hombre, de modo que esperaba hacer un negocio colosal.

El diablo que se presentó a la cita me decepcionó. Las pezuñas de plástico, la cola arrancada y atada con una cuerda, el pellejo descolorido y como roído por las polillas, los cuernos pequeñitos, poco desarrollados. ¿Cuánto podía dar un desgraciado así por mi inapreciable alma?

- ¿Seguro que es usted el diablo? - pregunté.
- Sí, ¿por qué lo duda?
- Me esperaba al Príncipe de las Tinieblas y usted es, no sé, algo así como una chapuza.
- A tal alma, tal diablo - contestó-. Vayamos al negocio.



Juego de Azar es el título bajo el cual Slawomir Mrosek conjuga 34 micro-relatos, donde refleja su aprensión y comunicabilidad sobre la condición humana, tan en juego con su móvil como con la propia discordancia.

Certero y concreto en materia de parresía, sensible y cargado de una ironía y un humor mordaz que amarra la aguda elaboración de cada relato y el eje catártico que representa el móvil, no sólo de Mrosek, sino de todo el que se acerca a su lectura: reír.





-Mrozek, Slawomir. Juego de Azar. Narrativa del Acantilado. Barcelona, 2001. 110 pp. Traducción: B. Zaboklicka y F. Miratvilles.